Translation: to be wordy or not to be / Nur Adila Azira Azmi and Geraldine John Philip De Mello

Azmi, Nur Adila Azira and John Philip De Mello, Geraldine (2021) Translation: to be wordy or not to be / Nur Adila Azira Azmi and Geraldine John Philip De Mello. In: International Conference of Research on Language Education (I–Role) 2021: Engaging in Change: Empowering Linguistics, Literature & Language. Akademi Pengajian Bahasa, Alor Gajah, Melaka.

Abstract

Translation is a transfer process, which aims at the transformation of a written Source Language (SL) text into an optimally equivalent Target Language (TL) text. It requires the syntactic, the semantic and the pragmatic understanding and analytical processing of the Source Language. The objectives of this study are to identify the use of different translation techniques and the usage of words when translating documents of varying lengths and topics. When translating there are few points to consider such as the cultural differences, the regional and dialects differences, the literary aspects and most importantly, to ensure the meaning and context are maintained. Additionally, there are translation techniques which includes the borrowing technique, calque, literal translation and transposition techniques to follow during the translation process. These techniques are used to ensure the meaning, the tone and context of the article are translated accurately from SL to TL. Five documents of varying subjects were translated and from this service, it was found that the words must be translated as simple as they can to ease the intended readers understanding and also not to run away from the contexts of the original document given. A feedback form was given to the participants and the results suggest that the clients were happy with the translated documents.

Metadata

Item Type: Book Section
Creators:
Creators
Email / ID Num.
Azmi, Nur Adila Azira
adila.azira24@gmail.com
John Philip De Mello, Geraldine
UNSPECIFIED
Contributors:
Contribution
Name
Email / ID Num.
Patron
Mohd Nor, Abd Halim
UNSPECIFIED
Advisor
Md Badarudin, Ismadi
UNSPECIFIED
Advisor
Jono, Nor Hajar Hasrol
UNSPECIFIED
Advisor
Ismail, Shafinar
UNSPECIFIED
Advisor
Maulan, Sumarni
UNSPECIFIED
Advisor
Md Yusuf, Ahmad Harith Syah
UNSPECIFIED
Advisor
Mahpoth, Halim
UNSPECIFIED
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > Study and teaching. Research
P Language and Literature > P Philology. Linguistics > Study and teaching. Research > Translating
Divisions: Universiti Teknologi MARA, Melaka > Alor Gajah Campus
Keywords: Source Language (SL); Target Language (TL); Translation; Techniques; Context
Date: 2021
URI: https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/45865
Edit Item
Edit Item

Download

[thumbnail of Abstract Only] Text (Abstract Only)
45865.pdf

Download (508kB)

ID Number

45865

Indexing

Statistic

Statistic details