Strategi terjemahan makna dalam sari kata filem ‘Puteri Gunung Ledang’ / Taz’irah Nailah Abd. Hadi

Abd. Hadi, Taz’irah Nailah (2016) Strategi terjemahan makna dalam sari kata filem ‘Puteri Gunung Ledang’ / Taz’irah Nailah Abd. Hadi. Student Project. Academy of Language Studies, Shah Alam. (Unpublished)

[img]
Preview
Text
PPb_TAZ'IRAH NAILAH ABD HADI APB 16_5.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Kajian ini bertujuan untuk mengenalpasti jenis-jenis makna dalam sari kata filem 'Puteri Gunung Ledang', dan menganalisis strategi terjemahan makna yang terdapat di dalam filem tersebut.Berdasarkan filem 'Puteri Gunung Ledang', setiap data bagu jenis-jenis makna yang dijumpai diaplikasikan mengikut teori Geoffrey Leech (1974) dan segala strategi terjemahan yang dilakukan terhadap jenis-jenis makna yang dijumpai dilakukan berdasarkan teori Gottlieb (1992).Setiap ujaran yang terkandung didalam filem dikaji mengandung jenis-jenis makna yang tertentu dan diikuti dengan strategi terjemahan makna.Hasil kajian mendapati bahawa terdapat ujaran bahasa sumber yang diterjemahkan ke sari kata bahasa sasaran yang mengandungi jenis-jenis makna tertentu dan diikuti oleh strategi terjemahan makna yang berikut.Namun, kajian turut mendapati bahawa tidak kesemua jenis-jenis makna yang terdapat dan tidak kesemua strategi terjemahan dapat diaplikasikan kedalam terjemahan sari kata tersebut.

Item Type: Monograph (Student Project)
Uncontrolled Keywords: Puteri Gunung Ledang; Sarikata; terjemahan
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics > Language. Linguistic theory. Comparative grammar > Translating and interpreting
Divisions: Academy of Language Studies
Depositing User: Staf Pendigitan 2
Date Deposited: 13 Mar 2017 04:57
Last Modified: 13 Mar 2017 04:57
URI: http://ir.uitm.edu.my/id/eprint/16233

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year